国产精品久久精品_亚洲欧洲尹人香蕉综合_精品一区二区三区自拍图片区_特级**毛片

法律顧問網歡迎您訪問!法律顧問網力圖打造最專業的律師在線咨詢網站.涉外法律顧問\知識產權法律顧問\商務法律顧問 法律顧問、委托電話:13930139603,投稿、加盟、合作電話:13932197810 網站客服:點擊這里聯系客服   法律文書 | 在線咨詢 | 聯系我們 | 設為首頁 | 加入收藏
關鍵字:

律師咨詢電話13930139603

首 頁 | 法治新聞 | 民法顧問 | 刑法顧問 | 普法常識 | 法律援助 | 社團顧問 | 商法顧問 | 律師動態 | 公益訟訴 | 執行顧問 | 經典案例 | 法律法規

國際貿易

知識產權

稅收籌劃

公司事務

土地房產

建筑工程

合同糾紛

債權債務


勞動爭議


醫療糾紛


交通事故


婚姻家庭
商法顧問 國際貿易 | 銀行保險 | 證券期貨 | 公司法律 | 司法鑒定 | 合同糾紛 | 網絡法律 | 經濟犯罪 | 知識產權 | 債權債務 | 房地產  
外貿律師  
中外補償貿易類合同
作者:石家莊律師趙麗娜編輯   出處:法律顧問網·涉外11chelsea.com     時間:2010/8/31 13:33:00

中外補償貿易類合同
中外補償貿易合同,是指中國的經濟實體與外國的經濟實體之間就補償貿易關系而簽訂的關于雙方在經濟往來中所形成的權利義務關系的書面協議。
中外補償貿易合同的格式,可視具體情況而定。其參考格式如下:
 
中外補償貿易合同
COMPENSATION TRADE AGREEMENT
 
本合同于2000年____月____日在中國__________簽訂。
甲方為:中國_____________公司
法定地址:
電話:
傳真:
乙方為:___________國____________公司
法定地址:
電話:
傳真:
This Agreement is made between (Name of the Chinese company)___________(hereinafter called Party A), address for service of process_____________, Tel.__________, Fax.__________, and (Name of the foreign company)_____________________(hereinafter called Party B), address for service of process___________, Tel.__________, Fax.___________, on this_________day of__________2000, in_____________, the People's Republic of China.
第一條  貿易內容
1.Transactions
(一)乙方向甲方提供用于生產的_______型機械________臺,以及各種其他輔助機械設備,并同時提供各類機械設備所必需的附配件及備用件,以及在生產過程中各種必需的測試儀器。具體的各類機械設備、測試儀器、附、配件、備用件之型號、名稱、規格、數量、價格、包裝要求、交貨期限等,由雙方另行簽訂設備進口合同,作為本合同不可分割的一部分。
a) Party B agrees to provide Party A with (designate make and number) machines to be used in production, their auxiliary machinery, accessories and spare parts and a variety of measuring and testing instruments required in the process of production. The details of the models, names, specifications, quantity, prices, packing, delivery, etc. thereof shall be specified in an additional equipment-import agreement to be concluded by and between both parties which shall serve as an component part hereof.
(二)甲方用乙方提供的機械設備所生產的部分產品以及其他商品,或經雙方協商,用________工廠生產的__________商品來償付全部機械設備的價款。具體的償付商品的名稱、數量、價格、交貨期限等,由雙方另行簽訂補償商品供貨合同,作為本合同不可分割的一部分。設備進口合同與補償商品供貨合同可合并為補償貿易購銷合同(見附件)。
(b) The total value of the machines, auxiliary equipment, etc. supplied by Party B shall be paid off by Party A with part of the manufactures made therewith and/or other goods, or with (designate name) products made in (Name of the plant) if both parties agree. The specific name (s), quantity, price, delivery, etc. of the goods granted as the make-up payment shall be decided in an additional compensation-goods-supply agreement made by the parties which shall serve as a component part hereof. The equipment-import agreement and compensation-goods-supply agreement aforesaid may be merged as one called sales agreement on compensation trade (See Appendix).
第二條  支付條件與方式
2.Payment
由甲乙雙方對開信用證,即由甲方分期開出以乙方為受益人的遠期信用證,分期、分批支付全部機械設備的價款;乙方開出以甲方為受益人的即期信用證,支付補償商品的貨款。甲方用乙方支付補償商品的貨款,來支付全部機械設備的價款。當乙方支付的貨款不能相抵甲方所開的遠期信用證之金額時,其差額部分由乙方用預付貨款方式,在甲方所開的遠期信用證到期前匯付甲方,以使甲方能按時議付所開的遠期信用證。甲方所開的遠期信用證的按期付款,是基于乙方按規定開出限期信用證及按規定預付貨款。乙方保證按規定開出信用證及預付貨款。
Both parties agree to open letters of credit in favor of each other, i.e. Party A will open, at regular intervals, long-term letters of credit in favor of Party B to pay by installments the total cost of the machines and auxiliary equipment provided by Party B; whereas Party B will open sight letters of credit in favor of Party A to pay the products to be delivered by Party A. Party A shall pay for the total cost of the machines and auxiliary equipment with the money remitted by Party B as reimbursement for the products to be delivered by Party A. In case the sum to be paid by Party B fails to cover the value of the long-term letters of credit opened by Party A, the difference shall be made up by Party B by paying that much to Party A in advance, before the long-term letters of credit are due, to enable Party A to reimburse on time the long-term letters of credit it opens. The payment of the long-term letters of credit opened by Party A is based on Party B's opening a sight letter of credit under the provisions and on its paying the advance required herein. Thus, Party B warrants, guarantees and covenants that it will open the letters of credit and pay the advance as provided herein.
第三條  償付期限
3.Reimbursement
甲方用_______年零____個月,分月用商品償付全部機械設備的價款。償還日期自第一批機械設備到貨后約____月后開始,原則上每月償還的金額是全部機械設備價款的______分之____。甲方可以提前償還,但需在_____個月前通知乙方。
Party A shall reimburse Party B for all the machines and auxiliary equipment supplied by Party B by delivering goods to Party B on a monthly basis and the reimbursement will last for_____year(s) and______month(s). The reimbursement shall start approximately______month(s) after the first delivery of the machines and, in principle, the money to be reimbursed per month shall be______percent of the total amount due for the machines. Party A may repay Party B in advance upon______notice to Party B.
在甲方用補償商品償還機械設備價款期間,乙方應按本協議項下的有關補償商品合同的規定,開出以甲方為受益人的足額、限期、不可撤銷,可分割、可轉讓的信用證。
Within the reimbursement period, Party B shall, under the provisions of the additional sales agreement aforesaid, open sight, irrevocable, divisible and assignable letters of credit, covering the full amount, in favor of Party A.
第四條  計價貨幣和作價標準
4.Standard Money and Price Standard
雙方商品均用______幣計價。乙方提供的全部機械設備及所有儀器、附配件用_______幣作價,甲方提供的補償商品則按簽訂合同時甲方出口貨物的人民幣基價,以當時的人民幣對______幣的匯率折算為________幣。
The standard money for this transaction is (Name of currency). All the machinery, auxiliary equipment and measuring and testing instruments, etc. provided by Party B shall be valued with (Name of currency), while the goods provided by Party A to Party B as reimbursement shall be valued with the basis price (RMB) of the same goods exported by Party A at the time when this agreement is entered into, and the total price (RMB) shall be changed into that of (Name of currency) in accordance with the exchange rate then.
第五條  利息計算
5.Interests
甲方所開的遠期信用證及乙方所預付貨款的利息應由甲方負擔。雙方議定年利息為百分之______。
Party A shall pay the interest on its forward letters of credit and the interest on the cash in advance rendered by Party B. The annual interest rate is agreed upon at __ %.
第六條  技術服務
6.Technical Service
貨物到達甲方口岸后,由甲方自行安裝,但在主要設備安裝過程中,甲方認為需要時,乙方必須派出技術人員進行現場指導,提供必要的技術服務,在此過程中由于技術上的問題,所造成的損失由乙方負責。
The machinery, after arrival at its destination, shall be installed by Party A, Party B shall dispatch its technicians to render spot instructions and other necessary technical assistance during the installation of the main machines, as may be requested by Party A in case of necessity, Party B shall be liable for the losses resulted in such a course of installation from technical default on its part.
經雙方協調,為完成此項工作,由乙方派出______數量的技術人員,在中國的一切費用均由乙方承擔。
As is agreed upon by both parties, Party B shall send________technicians to China to assist the completion of the project. All costs thus incurred in China  shall be borne by Party B.
第七條  附加設備
7.Additional Equipment
在執行本協議過程中,如發現本合同項下的機械設備在配套生產時需要繼續增添新的機械設備或測試儀器時,可由雙方另行協調,予以增訂。增訂的項目仍應列入本合同范圍之內。
During the enforcement of this agreement, if it is found necessary that, in addition to the machinery and equipment listed herein, some new accessories or measuring and testing instruments are needed for completion of the project, (an) additional order(s) may be made through negotiation by the parties. The new items thus added shall be incorporated in this agreement.
第八條保險
8.Insurance
設備進口以后由乙方投保。設備所有權在付清貨款后發生轉移,之后,如發生意外,損失先由保險公司向投保人賠付,再按比例退回甲方已支付的設備貨款。
The machinery and auxiliary equipment, after shipment, shall be insured by Party B. The title thereof shall be transferred into Party B after full payment therefor is made by Party B, thereafter, the unforeseeable losses concerning the machinery and auxiliary equipment shall be indemnified for first by the Insurance Company to Party B, then Party B shall remit to Party A, in proportion, the sum already paid by Party A for the machinery or equipment involved in the contingency.
第九條  違約責任
9.Liability for Breach of Agreement
乙方不按合同規定購買補償商品或甲方不按合同規定提供商品時,均應按合同條款承擔違約責任,賠償由此造成的經濟損失,并向對方支付該項貨款總值的________%的罰款。
Party B shall, if it fails to comply this agreement to make purchase of the goods delivered by Party A as reimbursement, or Party A shall, if it fails to comply this agreement to deliver the goods it is due to provide, be deemed liable for a breach of agreement and shall compensate the non-breaching Party for the loss caused thereupon and shall pay the non-breaching Party a fine accounting for ______% of the total value of the goods in question.
第十條  履約保證
10.Warranty
為保證合同條款的有效履行,雙方分別向對方提供由各自一方銀行出具的保函。予以擔保。甲方的擔保銀行為中國銀行___________分行,乙方的擔保銀行為________國_____________銀行。
To guarantee the implementation of this agreement, each party shall submit to the other party a letter of guarantee issued by its bank respectively. The guaranteeing bank of Party A is__________branch of the Bank of China, while the guaranteeing bank of Party B is_______Bank,_________.
第十一條  合同條款的變更
11.Amendment
本合同內容如遇特殊情況需要變更,須經雙方協商一致。
The modification of this agreement in particular cases shall be agreed upon by both parties through negotiations.
第十二條  不可抗力
12.Force Majeure
由于人力不可抗拒的原因,致使一方或雙方不能履行合同有關條款,應及時向對方通報情況,在取得合法機關的有效證明之后,允許延期履行或不履行有關合同義務,并可根據情況部分或全部免除違約責任。
In case that one or both parties are impossible to perform the duties provided herein on account of force majeure, the party (or parties) in contingency shall inform the other Party (or each other) of the case immediately and may, provided the case is duly verified by the competent authorities, delay in performance of or not perform the relevant duties hereunder and be partially or entirely exempted from the liability for breach of this agreement.
第十三條  仲裁
13.Arbitration
凡是有關本協議或執行本協議而發生的一切爭議,應通過友好協商解決。如不能解決,則應提交_______國________仲裁委員會按________仲裁程序在________進行仲裁。仲裁適用法律為_________國法律。該仲裁委員會作出的裁決是最終的,甲乙雙言均受其約束,任何一方不得向法院或其他機關申請變更。仲裁費用由敗訴一方負擔。
All disputes arising out of or concerning this agreement or the performance hereof, shall be settled through negotiations. In case no settlement can be reached through consultation, the case shall be submitted for arbitration in (Name of the place) to the Arbitration Commission of (Name of the country) in accordance with the procedures of (Name of procedures). The law of (Name of the country) is the applicable law for the arbitration. The award made by (Name of the arbitration commission) is final and binding upon both parties, neither party shall appeal to a law court or other authorities for revision of the decision. The costs shall be borne by the losing party.
第十四條  文字、生效
14.Languages and Effective Date
本合同用中_______兩種文字寫成,兩種文字具有同等效力。
This agreement is made in duplicate one of which of is made in Chinese and the other in____________, both of which are of the same effect.
本合同自簽字之日起生效,有效期為________年。期滿后,雙方如愿意繼續合作,經向中國政府有關部門申請,獲得批準后,可延期________年或重新簽訂合同。
This agreement comes into effect on the date when both parties hereto set their hands hereunto and will remain effective for________years. Upon its expiration, the parties may, if they choose, renew this one for_______years or execute a new one, provided they apply to and approved by the Chinese department(s) concerned.
甲方:                                 乙方:
Party A                                 Party B
中國____________公司代表               _______國_______________公司代表
Representative of ______Co., China          Representative of ______Co.,_______
_____________________________             _____________________________
(Authorized Signature)                    (Authorized Signature)
(簽字)                                   (簽字)
Witnessed By
見證人
中國__________律師事務所律師
Attorney at Law at_________lawyers'office, the People's Repubilc of China
____________________________
 
 

(聲明:本站所使用圖片及文章如無注明本站原創均為網上轉載而來,本站刊載內容以共享和研究為目的,如對刊載內容有異議,請聯系本站站長。本站文章標有原創文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉載時請務必注明出處和作者,否則將追究其法律責任。)
上一篇:中外補償貿易類合同
下一篇:中外合資經營企業合同
在線咨詢

姓 名 * 電 話
類 別 郵 箱
內 容 *

聯系我們
電話:13930139603 13651281807
QQ號:373036737
郵箱:373036737@qq.com
 
點擊排行      
· 海牙認證Apostille
· 信用證結算方式
· 貨運險ICC條款與CIC條款區別...
· 國際稅法:住所地和居所地不同的,...
· 咨詢服務(Procurement...
· 石家莊涉外律師/國際貿易律師/外...
· 匯票上一定要有簽字嗎?加蓋公章算...
· 律師聘用協議(中英文對照)
· 法律媒體和律師眼中的涉外律師
· 國際稅法:各個國家認定稅收居民的...
· 郭國汀《我的律師生涯》
· SOHO 掛靠外貿公司操作流程詳...
· 中外合資經營企業合同
· 海運提單的繕制
· 金融票據的概念和匯票的繕制
· 【貨物運輸】如何認定FOB貿易合...
· 關于外國商號的法律保護
· 對外投資項目審批程序
· 發票的概念及繕制,裝箱單的基本條...
· 如何起草涉外合同:涉外合同格式
· 在涉外技術轉讓談判中律師能做些什...
· 元照《英美法詞典》編撰的故事:被...
律師團隊     更多>>
法律顧問網.涉外

法律顧問網.涉外
13930139603
趙麗娜律師

趙麗娜律師
13930139603
趙光律師15605513311--法律顧問網.涉外特邀環資能法律專家、碳交易師

趙光律師15605513311--法律顧問網.涉外特邀環資能法律專家、碳交易師
法律專家:楊學臣18686843658

法律專家:楊學臣18686843658
湖南長沙單曉嵐律師

湖南長沙單曉嵐律師
13975888466
醫學專家頡彥華博士

醫學專家頡彥華博士
精英律師團隊






法律網站 政府網站 合作網站 友情鏈接  
關于我們 | 聯系我們 | 法律聲明 | 收費標準
Copyright 2010-2011 11chelsea.com 版權所有 法律顧問網 - 中國第一法律門戶網站 未經授權請勿轉載
電話:13930139603 13651281807 QQ:373036737 郵箱:373036737@qq.com
冀ICP備08100415號-2
點擊這里和QQ聊天 法律咨詢
點擊這里和QQ聊天 網站客服
留言咨詢
聯系我們
律師熱線:
13930139603
13651281807
律師助理:
13932197810