国产精品久久精品_亚洲欧洲尹人香蕉综合_精品一区二区三区自拍图片区_特级**毛片

法律顧問網歡迎您訪問!法律顧問網力圖打造最專業的律師在線咨詢網站.涉外法律顧問\知識產權法律顧問\商務法律顧問 法律顧問、委托電話:13930139603,投稿、加盟、合作電話:13932197810 網站客服:點擊這里聯系客服   法律文書 | 在線咨詢 | 聯系我們 | 設為首頁 | 加入收藏
關鍵字:

律師咨詢電話13930139603

首 頁 | 法治新聞 | 民法顧問 | 刑法顧問 | 普法常識 | 法律援助 | 社團顧問 | 商法顧問 | 律師動態 | 公益訟訴 | 執行顧問 | 經典案例 | 法律法規

國際貿易

知識產權

稅收籌劃

公司事務

土地房產

建筑工程

合同糾紛

債權債務


勞動爭議


醫療糾紛


交通事故


婚姻家庭
法律法規 法律法規規章 | 地方法規規章 | 司法解釋 | 國際條約慣例 | 司法判例 | 最新法規  
國際條約慣例  
在海上工作的兒童及未成年人的強制體格檢查公約(中英文對照0
作者:趙麗娜律師發布   出處:法律顧問網·涉外11chelsea.com     時間:2011/3/29 13:43:00

Convention concerning the Compulsory Medical Examination of Children and Young Persons Employed at Sea

在海上工作的兒童及未成年人的強制體格檢查公約

Date of Signature: 10/25/1921
Validity Status: Valid
締約方: 國際勞工組織
締約時間: 10/25/1921
效力狀態: 有效

Text

正文

The General Conference of the International Labour Organisation,
Having been convened at Geneva by the Governing Body of the International Labour Office, and having met in its Third Session on 25 October 1921, and
Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the compulsory medical examination of children and young persons employed at sea, which is included in the eighth item of the agenda of the Session, and
Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts the following Convention, which may be cited as the Medical Examination of Young Persons (Sea) Convention, 1921, for ratification by the Members of the International Labour Organisation in accordance with the provisions of the Constitution of the International Labour Organisation:
    本公約于1922年11月20日生效。我國于1984年6月11日參加本公約。
    國際勞工組織全體大會,經國際勞工局理事會的召集于1921年10月25日在日內瓦舉行第3屆會議,經議決采納關于本屆大會議程第8項所列“在海上工作的兒童及未成年人的強制體格檢查”的若干提議,并經決定這些提議應采取國際公約的方式,通過下列公約,供國際勞工組織各會員國依據國際勞工組織章程的規定加以批準,此公約得稱為《1921年未成年人(海上)的體格檢查公約》。
Article 1
For the purpose of this Convention, the term [vessel] includes all ships and boats, of any nature whatsoever, engaged in maritime navigation, whether publicly or privately owned; it excludes ships of war.
    第1條
    本公約所稱“船舶”一詞,系指不問屬于任何性質,從事海上航行,無論公有或私有的一切船舶而言,但軍艦除外。
Article 2
The employment of any child or young person under eighteen years of age on any vessel, other than vessels upon which only members of the same family are employed, shall be conditional on the production of a medical certificate attesting fitness for such work, signed by a doctor who shall be approved by the competent authority.
    第2條
    任何船舶對于18歲以下的兒童或未成年人的使用,應以提出證明其適宜于此種工作并經主管機關認可的醫生簽字的體格檢查證明書為條件,但船舶所使用的人員僅為家屬者,不在此限。
Article 3
The continued employment at sea of any such child or young person shall be subject to the repetition of such medical examination at intervals of not more than one year, and the production,after each such examination, of a further medical certificate attesting fitness for such work. Should a medical certificate expire in the course of a voyage, it shall remain in force until the end of the said voyage.
    第3條
    凡繼續在海上工作的上述兒童或未成年人,至多每隔一年,應重受體格檢查,并在每次檢查后,重新提出證明其適宜于此種工作的體格檢查證明書,如體格檢查證明書在航程中滿期時,其效力應延長至該次航程終了時為止。
Article 4
In urgent cases, the competent authority may allow a young person below the age of eighteen years to embark without having undergone the examination provided for in Articles 2 and 3 of this Convention, always provided that such an examination shall be undergone at the first port at which the vessel calls.
    第4條
    如遇有緊急情況時,主管機關得準許18歲以下的未成年人不受本公約第2條與第3條所規定的檢查,先行登船,但當該船駛抵第一個港口時,概須受此種檢查。
Article 5
The formal ratifications of this Convention, under the conditions set forth in the Constitution of the International Labour Organisation, shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration.
    第5條
    本公約的正式批準書應送請國際勞工局局長登記。
Article 6
1.This Convention shall come into force at the date on which the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered by the Director-General.
2.It shall be binding only upon those Members whose ratifications have been registered with the International Labour Office.  
3.Thereafter, the Convention shall come into force for any member at the date on which its ratification has been registered with the International Labour Office.
    第6條
    1.本公約應自國際勞工組織兩會員國的批準書已經局長登記之日起生效。
    2.本公約應僅對批準書已經國際勞工局登記的會員國有約束力。
    3.此后對于任何會員國,本公約應自其批準書已經國際勞工局登記之日起生效。
Article 7
As soon as the ratifications of two Members of the International Labour Organisation have been registered with the International Labour Office, the Director-General of the International Labour Office shall so notify all the
Members of the International Labour Organisation. He shall likewise notify them of the registration of the ratifications which may be communicated subsequently by other Members of the Organisation. 
    第7條
    國際勞工局局長在國際勞工組織兩會員國的批準書已經國際勞工局登記時,應立即通知國際勞工組織的全體會員國,此后續有其他會員國的批準書登記時,該局長亦應予以通知。
Article 8
Subject to the provisions of Article 6, each Member which ratifies this Convention agrees to bring the provisions of Articles 1,2 3 and 4 into operation not later than 1 January 1924 and to take such action as may be necessary to make these provisions effective.
    第8條
    凡會員國已批準本公約者,如適合第6條的規定時,承允實行第1、第2、第3與第4各條的規定,不遲于1924年1月1日,并采取必要的措施,以使之切實有效。
Article 9
Each Member of the International Labour Organisation which ratifies this Convention engages to apply it to its colonies, possessions and protectorates, in accordance with the provisions of Article 35 of the Constitution of the International Labour Organisation.
    第9條
    凡國際勞工組織會員國已批準本公約者,承允依照國際勞工組織章程第35條的規定,將本公約實施于其殖民地、屬地及被保護國。
Article 10
A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of ten years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the
International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered with the International Labour Office.
    第10條
    凡批準本公約的會員國,自本公約初次生效之日起滿10年后,得向國際勞工局局長通知解約,并請其登記。此項解約通知書,自經國際勞工局登記之日起滿1年后,始得生效。
Article 11
At least once in ten years, the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall consider the desirability of placing on the
agenda of the Conference the question of its revision or modification.
    第11條
    國際勞工局理事會應每10年至少一次將本公約的實施情況向大會提出報告,并審查應否將本公約的全部或局部修正問題列入大會議程。
Article 12
The French and English texts of this Convention shall both be authentic. 
    第12條
    本公約的法文本與英文本同等為準。

(聲明:本站所使用圖片及文章如無注明本站原創均為網上轉載而來,本站刊載內容以共享和研究為目的,如對刊載內容有異議,請聯系本站站長。本站文章標有原創文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉載時請務必注明出處和作者,否則將追究其法律責任。)
上一篇:工業企業中實行每周休息公約(中英文對照)
下一篇:國際勞工組織在船舶滅失或沉沒時的失業賠償公約(中英文對照)
在線咨詢

姓 名 * 電 話
類 別 郵 箱
內 容 *

聯系我們
電話:13930139603 13651281807
QQ號:373036737
郵箱:373036737@qq.com
 
點擊排行      
· 關稅與貿易總協定
· 聯合國全程或部分海上國際貨物運輸...
· 外國駐華使館領事認證規定及收費標...
· 中國簽署的民(商)事司法協助條約...
· 中華人民共和國和加拿大關于刑事司...
· 中華人民共和國和俄羅斯聯邦關于民...
· 中華人民共和國和南非共和國關于刑...
· 防止及懲治滅絕種族罪公約
· 國際紡織品貿易協議的延長議定書
· 民商事案件國外調取證據公約
· 中華人民共和國與孟加拉人民共和國...
· 中華人民共和國政府與東南亞國家聯...
· 海牙規則中英文對照統一提單的若干...
· 中國參加多邊國際公約情況一覽表 ...
· 中澳聯合聲明
· 承認及執行外國仲裁裁決公約內容和...
· 歐洲國際商事仲裁公約
· 建立世界知識產權組織公約
· 中華人民共和國和尼泊爾聯邦民主共...
· 中英對照:國際商會托收統一規則
· 工業企業中實行每周休息公約(中英...
· 聯合國消除一切形式種族歧視宣言
律師團隊     更多>>
法律顧問網.涉外

法律顧問網.涉外
13930139603
趙麗娜律師

趙麗娜律師
13930139603
趙光律師15605513311--法律顧問網.涉外特邀環資能法律專家、碳交易師

趙光律師15605513311--法律顧問網.涉外特邀環資能法律專家、碳交易師
法律專家:楊學臣18686843658

法律專家:楊學臣18686843658
湖南長沙單曉嵐律師

湖南長沙單曉嵐律師
13975888466
醫學專家頡彥華博士

醫學專家頡彥華博士
精英律師團隊






法律網站 政府網站 合作網站 友情鏈接  
關于我們 | 聯系我們 | 法律聲明 | 收費標準
Copyright 2010-2011 11chelsea.com 版權所有 法律顧問網 - 中國第一法律門戶網站 未經授權請勿轉載
電話:13930139603 13651281807 QQ:373036737 郵箱:373036737@qq.com
冀ICP備08100415號-2
點擊這里和QQ聊天 法律咨詢
點擊這里和QQ聊天 網站客服
留言咨詢
聯系我們
律師熱線:
13930139603
13651281807
律師助理:
13932197810