GENERAL POWER OF ATTORNEY
一般律師授權委托書
NOTICE: THE POWERS GRANTED BY THIS DOCUMENT ARE BROAD AND SWEEPING. IF YOU HAVE ANY QUESTIONS ABOUT THESE POWERS, OBTAIN COMPETENT LEGAL ADVICE. THIS DOCUMENT DOES NOT AUTHORIZE ANYONE TO MAKE MEDICAL AND OTHER HEALTH-CARE DECISIONS FOR YOU. YOU MAY REVOKE THIS POWER OF ATTORNEY IF YOU LATER WISH TO DO SO.
注:本授權書授予的權力具有一般性和廣泛性。如果您對該權力涉及的內(nèi)容有任何問題,請尋求相關的法律咨詢。本授權書未授權任何人替您做任何醫(yī)療及其他醫(yī)保方面的決定。如果您以后愿意,您可以撤回該委托。
I, _____________________________[YOUR FULL LEGAL NAME], residing at ___________________________________________________________________________________[YOUR FULL ADDRESS], hereby appoint ___________________________________ of _________________________, _________________________, ___________________________________, as my Attorney-in-Fact ("Agent").
我,____________________________[您的合法全名],住所為_____________________________________________________________________________________[您的地址],在此委托_____________________________[律師的服務機構及地址]的_____________________________(律師姓名)作為我的代理律師(“代理人”)。
If my Agent is unable to serve for any reason, I designate ___________________________________, of _________________________, _________________________, _________________________ __________, as my successor Agent.
如果我的代理人由于各種原因無法履行其代理職責,我委托_____________________________(律師的服務機構及地址)的_____________________________(律師姓名)作為我的接替代理律師。
I hereby revoke any and all general powers of attorney that previously have been signed by me. However, the preceding sentence shall not have the effect of revoking any powers of attorney that are directly related to my health care that previously have been signed by me.
據(jù)此,我撤回之前授權上一任代理人所有及任何權力,但該權力的撤回將不影響代理人與我之間約定的有關代理人無權替代委托人做有關醫(yī)保方面的決定的約定。
My Agent shall have full power and authority to act on my behalf. This power and authority shall authorize my Agent to manage and conduct all of my affairs and to exercise all of my legal rights and powers, including all rights and powers that I may acquire in the future. My Agent's powers shall include, but not be limited to, the power to:
經(jīng)我授權,我的代理人可以以我的名義全權行使我的權力。根據(jù)該授權和權力,我的代理人有權經(jīng)辦我的一切事宜,以我的名義行使我的一切法律權利和權力,包括我未來可能會獲得的所有權利和權力。這些權利包括但不限于:
1. Open, maintain or close bank accounts (including, but not limited to, checking accounts, savings accounts, and certificates of deposit), brokerage accounts, and other similar accounts with financial institutions.
1. 開設、管理和撤銷賬戶(包括但不限于:支票賬戶、儲蓄賬戶和存款單),經(jīng)紀賬戶和在金融機構開設的其他類似賬戶;
a. Conduct any business with any banking or financial institution with respect to any of my accounts, including, but not limited to, making deposits and withdrawals, obtaining bank statements, passbooks, drafts, money orders, warrants, and certificates or vouchers payable to me by any person, firm, corporation or political entity.
a. 使用我的賬戶與任何銀行機構或金融機構進行商業(yè)往來,往來類別包括但不限于:存取款,獲得銀行對賬單、存折、銀行或商業(yè)匯票、郵政匯票、各種憑單、或任何個人、公司或政治實體出具給我的支付證券或單據(jù)。
b. Perform any act necessary to deposit, negotiate, sell or transfer any note, security, or draft of the United States of America, including U.S. Treasury Securities.
b. 執(zhí)行任何必要的行為存儲、兌現(xiàn)、出售或轉(zhuǎn)讓任何美利堅合眾國的票據(jù)、證券或匯票,包括美國國家債券。
c. Have access to any safe deposit box that I might own, including its contents.
c. 接觸并使用我擁有的任何貴重物品保險箱,包括里面的物品。
2. Sell, exchange, buy, invest, or reinvest any assets or property owned by me. Such assets or property may include income producing or non-income producing assets and property.
2. 出售、交換、購買、投資或再投資我擁有的任何資產(chǎn)或不動產(chǎn)。該資產(chǎn)或不動產(chǎn)包括有收益或無收益的資產(chǎn)或不動產(chǎn)。
3. Purchase and/or maintain insurance, including life insurance upon my life or the life of any other appropriate person.
3. 購買和/或管理我的保險資產(chǎn)、包括針對我在世時的或其他任何相關人士在世時的人壽保險。
4. Take any and all legal steps necessary to collect any amount or debt owed to me, or to settle any claim, whether made against me or asserted on my behalf against any other person or entity.
4. 采取任何及所有必要的法律手段去收取任何屬于我的債務或解決索賠問題,無論該索賠對象是以我的名義向他人或其他實體索賠。
5. Enter into binding contracts on my behalf.
5. 以我的名義訂立合同。
6. Exercise all stock rights on my behalf as my proxy, including all rights with respect to stocks, bonds, debentures, or other investments.
6. 作為我的代理人以我的名義行使任何股權,包括所有與股票、紅利、公司信用債券或其他任何投資相關的所有權利。
7. Maintain and/or operate any business that I may own.
7. 管理及/或運營我擁有的公司。
8. Employ professional and business assistance as may be appropriate, including attorneys, accountants, and real estate agents.
8. 如有需要,可雇傭?qū)I(yè)及商務助理,包括律師、會計、不動產(chǎn)經(jīng)紀人。
9. Sell, convey, lease, mortgage, manage, insure, improve, repair, or perform any other act with respect to any of my property (now owned or later acquired) including, but not limited to, real estate and real estate rights (including the right to remove tenants and to recover possession). This includes the right to sell or encumber any homestead that I now own or may own in the future.
9. 出售、轉(zhuǎn)讓、租賃、抵押、管理、投保、改進、維修或執(zhí)行任何與我擁有的任何財產(chǎn)(現(xiàn)有的和將來獲得的)有關的行為,包括但不限于不動產(chǎn)及其相關權力(包括令租客搬離不動產(chǎn)、收回對不動產(chǎn)的占有權的權力)。該情形還包括出售或使我目前或?qū)頃䲟碛械恼刎搨臋嗔Α?/P>
10. Prepare, sign, and file documents with any governmental body or agency, including, but not limited to, authorization to:
10.與任何政府部門或機構起草、簽署、備案文件,該授權包括但不限于:
a. Prepare, sign and file income and other tax returns with federal, state, local, and other governmental bodies.
a. 起草、簽署、備案及向聯(lián)邦、州、地方及其他政府部門報送收入及所得稅申報表。
b. Obtain information or documents from any government or its agencies, and negotiate, compromise, or settle any matter with such government or agency (including tax matters).
b. 從任何政府部門或機構獲取信息或文件,以及與該政府部門或機構協(xié)商、互讓解決或處理任何事宜(包括稅收事宜)。
c. Prepare applications, provide information, and perform any other act reasonably requested by any government or its agencies in connection with governmental benefits (including military and social security benefits).
c. 起草申請書,提供信息,以及在任何政府或與政府福利有關的機構(包括軍隊和社會保障福利)的要求下,執(zhí)行其他行為。
11. Make gifts from my assets to members of my family and to such other persons or charitable organizations with whom I have an established pattern of giving. However, my Agent may not make gifts of my property to the Agent. I appoint ___________________________________, of _________________________, _________________________, _________________________ __________, as my substitute Agent for the sole purpose of making gifts of my property to my Agent, as appropriate.
11. 將我的任何資產(chǎn)作為禮物贈送給我的家庭成員、其他此類人或和已經(jīng)和我建立起贈與關系的慈善機構。但我的代理人無權將我的資產(chǎn)作為禮物贈送給自己。在此,我委托_____________________________(律師的服務機構)的_____________________________(律師姓名)作為我的指定替代代理人,賦予其在恰當?shù)膱龊闲惺箤⑽业馁Y產(chǎn)作為禮物贈送給我的代理人的唯一權力。
12. Transfer any of my assets to the trustee of any revocable trust created by me, if such trust is in existence at the time of such transfer.
12. 在我的信托財產(chǎn)存續(xù)期間,將我的任何資產(chǎn)轉(zhuǎn)移至我信托財產(chǎn)的受托人。
13. Disclaim any interest which might otherwise be transferred or distributed to me from any other person, estate, trust, or other entity, as may be appropriate.
13. 在恰當?shù)臅r候拒絕接受任何有可能由他人、不動產(chǎn)、信托財產(chǎn)或其他實體轉(zhuǎn)入或分配給我的任何利益。
This Power of Attorney shall be construed broadly as a General Power of Attorney. The listing of specific powers is not intended to limit or restrict the general powers granted in this Power of Attorney in any manner.
本授權書應被解釋為一般授權委托書。授權書中列出的具體權力不能限制代理人根據(jù)本授權書享有的任何形式的一般權力。
Any power or authority granted to my Agent under this document shall be limited to the extent necessary to prevent this Power of Attorney from causing: (i) my income to be taxable to my Agent, (ii) my assets to be subject to a general power of appointment by my Agent, and (iii) my Agent to have any incidents of ownership with respect to any life insurance policies that I may own on the life of my Agent.
我的代理人根據(jù)本授權書所獲得的的任何權力和授權必須被限制于可防止下列結(jié)果發(fā)生的必要范圍內(nèi):(i)我的收入須向我的代理人納稅(ii)我的資產(chǎn)的受益人須代理人授權指定(iii)我的代理人對我的人壽保險具有任何形式的所有權,導致我對該保險的所有權與我的代理人在世與否產(chǎn)生關聯(lián)。
My Agent shall not be liable for any loss that results from a judgment error that was made in good faith. However, my Agent shall be liable for willful misconduct or the failure to act in good faith while acting under the authority of this Power of Attorney.
我的代理人無須對其做出的出于善意的錯誤判斷而導致的損失負責,但他須要對在根據(jù)本授權書行使權力時,由于瀆職或未出于善意行事而導致的損失負責。
I authorize my Agent to indemnify and hold harmless any third party who accepts and acts under this document.
我授權我的代理人確保任何根據(jù)本授權書執(zhí)行任何行為時的第三人沒有危害性,并對任何根據(jù)本授權書執(zhí)行任何行為時受到損失的第三人進行賠償。
My Agent shall be entitled to reasonable compensation for any services provided as my Agent. My Agent shall be entitled to reimbursement of all reasonable expenses incurred in connection with this Power of Attorney.
我的代理人有權獲得作為我代理人的合理報酬。我的代理人有權獲得與執(zhí)行本授權書產(chǎn)生的相關開銷的補償。
My Agent shall provide an accounting for all funds handled and all acts performed as my Agent, if I so request or if such a request is made by any authorized personal representative or fiduciary acting on my behalf.
經(jīng)我要求或任何以我或我的受托人的名義的要求,我的代理人必須對作為我代理人期間經(jīng)手過的所有款項和所有行為做如實匯報。
This Power of Attorney shall become effective immediately and shall not be affected by my disability or lack of mental competence, except as may be provided otherwise by an applicable state statute. This is a Durable Power of Attorney. This Power of Attorney shall continue effective until my death. This Power of Attorney may be revoked by me at any time by providing written notice to my Agent.
本授權書簽署后立即生效,不受我殘疾或精神行為能力缺陷的影響,但州法律另有規(guī)定的情形除外。本授權書長期有效,直至我死亡。本授權書在我向我的代理人發(fā)出正式書面通知以后可以隨時被撤銷。
Dated ____________________, 20____ at _________________________, _________________________.
日期____________________, 20______________________________
地點_________________________, _________________________.
YOUR SIGNATURE:
簽名
__________________________________
YOUR PRINTED FULL LEGAL NAME:
印刷體簽名
__________________________________
WITNESS' SIGNATURE:
見證人簽名() __________________________________
WITNESS' PRINTED FULL LEGAL NAME: 見證人簽名(印刷體) __________________________________ |
WITNESS' SIGNATURE:
見證人簽名 __________________________________
WITNESS' PRINTED FULL LEGAL NAME: 見證人簽名(印刷體) __________________________________ |
Acknowledgement:
見證書:
STATE OF _________________________
_________________州
COUNTY OF _______________________
_________________縣
The foregoing instrument was acknowledged before me this _____ day of ____________________, 20____ by _____________________________[YOUR FULL LEGAL NAME], who is personally known to me or who has produced ________________________________ as identification.
我于_________年___________月___________日見證了由________________[您的全名]出示給我的以上文書。他是我以前認識的一個人/向我出示了____________________身份證明文件。
_________________________________
Signature of person taking acknowledgment
見證人簽字
_________________________________
Name typed, printed, or stamped
打印體姓名、印刷體姓名或蓋章
_________________________________
Title or rank
職級
_________________________________
Serial number (if applicable)
序列號(如需要)
This document was prepared by:
本文書由_____________起草
Name: ___________________________________
姓名: ___________________________________
Address: ___________________________________
___________________________________
地址: ___________________________________
___________________________________